~ Version 1 - September 2024 ~
Please note that these are general Guidelines based on the experience of multiple English editors and it doesn't reflect as being the only way of organizing the activity on a channel. There may be situations where the Channel Manager (CM) and Chief Editor (CE) have a different approach to their activity so you must pay attention to it. Thus, please use these Guidelines as a guide in the absence of other organizational rules for your team, or if you start with a new team. Any adjustments are accepted as long as they abide with Viki Regulations.
1. Roles - Introductory Definitions
Above all, all roles should respect all Viki contributors as we are all volunteers working together on a hobby we all love. We are all equals; no one is better or more necessary than the other. No one is higher or lower. We are all on the same level. Only the responsibilities are different for each role.
Editor Role | Definition of Editing Role |
1.1. Translation Editor (TE) | As the first step in the editing process, a Translation Editor (TE) is responsible for checking the accuracy of the pre-subbed translations and translating any un-subbed dialogue, onscreen text, OST, and/or any relevant cultural details that are communicated to the audience, as necessary. The TE must be adept/highly proficient in the source language and have a conversational understanding of American English (higher if it's for historical dramas). For instance, a TE for a Korean movie should be fluent in Korean and proficient in English. For a full list of the TE responsibilities, please check: 2. Roles - Minimum Requirements & Responsibilities |
1.2. General Editor (GE) | As the second editor level, General Editors (GE) are responsible for correcting grammar according to American English standards and ensuring proper formatting per Viki's guidelines and the Team Notes. They also ensure consistency of names, titles, plots, etc. They must be a native speaker or fluent in American English and have an understanding of English grammar. For a full list of the GE responsibilities, please check: 2. Roles - Minimum Requirements & Responsibilities |
1.3 Chief Editor (CE) | The Chief Editor (CE) is the final editor and must be fluent in American English, versed in English grammar, and familiar with Asian cultural references. The CE has the final authority on edits and approvals, making stylistic choices when there are multiple valid options. The CE keeps the English team organized and acts as a liaison between the Channel Manager (CM), English team, Chief Segmenter (CS), and other team members. For a full list of the CE responsibilities, please check: 2. Roles - Minimum Requirements & Responsibilities |
2. Roles - Minimum Requirements & Responsibilities
A complete list of the minimum requirements and responsibilities for a TE/GE/CE editor on Viki.
2.1. Minimum Requirements
Requirements | TE (Translation Editor) | GE (General Editor) | CE (Chief Editor) |
Must be fluent/proficient in the source language | ✅ | ||
| |||
Conversational understanding of American English | ✅ | ||
| |||
High-level fluency in American English | ✅ | ✅ | |
| |||
Thorough knowledge of American English grammar | ✅ | ✅ | |
| |||
Cultural understanding of the project’s source language (Chinese, Korean, Thai, Japanese, etc.) | ✅ | ✅ | ✅ |
|
2.1. Responsibilities
Note: CE is the English Team Leader who will make the final decision if there is no general consensus and keep the English team on track.
Responsibilities | Role | Details | |
Verify the accuracy of subtitles/text/lyrics | TE |
| |
GE |
| ||
CE |
| ||
Accuracy of OST Lyrics | TE |
| |
GE |
| ||
CE |
| ||
Adding information to Team Notes | TE | ✅ | |
GE | ✅ | ||
CE | ✅ | ||
Notify the relevant person when your work is done. Note: Through the agreed-upon communication channels. | TE | ✅ | |
GE | ✅ | ||
CE | ✅ | ||
Verify translation consistency (ie. titles, terms, names, etc) *Note: Everyone should help with this to some extent because keeping the Team Notes updated is important. | TE | ✅ Ensure consistency with TN. | |
GE | ✅ Double-check within the episode. | ||
CE | ✅ Double-check across the show. | ||
Check American English Grammar | TE | ||
GE | ✅ First Pass | ||
CE | ✅ | ||
Check American English Spelling | TE | ||
GE | ✅ First Pass | ||
CE | ✅ Final Pass | ||
Viki Subtitle Formatting | TE |
| |
GE | ✅ First Pass | ||
CE | ✅ Final Review | ||
Translation makes sense (flow of translations) | TE | ✅ | |
GE | ✅ First Review | ||
CE | ✅ Final review | ||
Lock Episode | TE | ||
GE | |||
CE |
| ||
Final Editing Decision Maker | TE | ||
GE | |||
CE | ✅
| ||
Point of contact between English and OL teams *Note: The CM/CE can decide on other lines of communication between the OL and EN teams. | TE | ❓
| |
GE | |||
CE | ✅ | ||
Communicate with CM | TE | ||
GE | |||
CE | ✅ | ||
Communicate with CS for any segment questions/issues | TE |
| |
GE |
| ||
CE | ✅ | ||
Communication within the English Team | TE | ✅ | |
GE | ✅ | ||
CE | ✅ | ||
Ensure you are checking communication channels for translations or other questions *Note: Viki primarily uses Team Discussions and Viki Inbox. If a team member cannot access any of them, an alternative communication tool can be agreed upon. | TE | ✅ | |
GE | ✅ | ||
CE | ✅ |
3. THE SUBTITLE FORMATTING
A presentation for each Viki formatting (definition, when, and how to be used).
FORMATTING | WHEN, HOW, NOTES, DON’Ts | KEYBOARD SHORTCUT |
… | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
❌DON’Ts
| None. |
— (Long dash/em dash) | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
❌DON’Ts
| WINDOWS |
<br> | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
❌DON’Ts
| WINDOWS Ctrl+B |
<i></i> (Italics) | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
❌DON’Ts
| WINDOWS Ctrl+I |
<i>[...]</i> Brackets and Italics | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
❌DON’Ts
| None. |
<i>()</i> Parentheses - Used with and without italics. Line breaks are used at the English Team’s discretion. | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
| None. |
Dialogue | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
❌DON’Ts
| None. |
Live singing ♪ Lyrics ♪ | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
| None. |
<i>[Text]</i> Onscreen text | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
❌DON’Ts
| None. |
OST ♫ <i>Lyrics</i> ♫ | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
❌DON’Ts
| WINDOWS Ctrl+J MAC Ctrl+J |
Translator's Notes * | ✅WHEN AND HOW TO BE USED
📌NOTES
❌DON’Ts
|
4. PLAGIARISM
Do not use translation software or applications (for example, Google Translate, Reverso, etc.) or any AI tools (example, ChatGPT, Gemini) to translate and directly copy it into the show. These tools can be used to help with translation to understand a word or phrase, but not for directly translating a show.
Do not copy subtitles from other platforms and don't use Viki subs on other platforms.
Such translations are against Viki guidelines and considered plagiarism. Violators may be reported to Viki, which may lead to account suspension or deletion.
Social Plugin